کاربرد های مختلف Last در زبان انگلیسی
برای بیان آخرین (چیز) در زبان انگلیسی از سه واژه latest ، last و latter استفاده می شود. در زبان فارسی Latest و last ترجمه یکسانی دارند اما در زبان انگلیسی کاربرد و ترجمه آن ها یکسان نیست. برای یادگیری نکات کاربردی گرامر زبان انگلیسی و آموزش بکارگیری آن ها در مکالمه زبان انگلیسی با ما همراه باشید.
Latest
باید توجه داشت که latest ، last و latter با هم اشتباه نشوند.
Latest و last هر دو را می توان در فارسی (آخرین) ترجمه کرد، ولی معنی آن ها با هم تفاوت دارد.
Latest به معنی ( اخیر یا جدیدترین ) است:
?Have you read her latest novel
آخرین رمانش را خوانده ای ؟ (= تازه ترین رمانش را ….؟)
.She always dresses in the latest fashion
همیشه طبق جدیدترین مد لباس می پوشد.
ولی last در زبان انگلیسی به معنی (پایانی) است ، یعنی پس از آن دیگر اتفاقی نمی افتد:
.This is the last novel she wrote before she died
این آخرین رمانی است که او پیش از مرگش نوشت. ( = این رمان پایانی او است…)
?What time does the last bus leave
آخرین اتوبوس کی ( = چه ساعتی ) از اینجا حرکت می کند؟
Last می تواند به فرد یا چیزی اشاره داشته باشد که بلافاصله قبل از فرد یا چیز مورد بحث قرار می گیرد:
.The last time we met you had a beard
دفعه ی قبل که همدیگر را دیدیم شما ریش داشتید.
وقتی دو چیز در جمله زبان انگلسی به دنبال هم ذکر شده باشند، The latter به معنی (دوم ، دومی یا اخیر) است:
.If I had the choice of travelling by ship or plane , I would choose the latter
اگر حق انتخاب داشتم که با کشتی یا هواپیما سفر کنم ، دومی را انتخاب می کردم.
عبارت the latter part / half of نیز در زبان انگلیسی معنای نیمه ی دوم یا نیمه ی آخر چیزی را می رساند:
.the latter part of the story
نیمه ی دوم داستان.
.the latter part of the 1980s
نیمه ی دوم دهه ی ۱۹۸۰٫