نکات گرامری مربوط به بیان آرزو
وجه التزامی (بیان آرزو /ای کاش …)… I wish Subjunctive Mood
wish به عنوان یک فعل اصلی به معنی “خواستن” و مترادف فعل want است. فعل بعد از آن به صورت مصدر با to به کار می رود.
مثال:
می خواهم روزی به خارج بروم. | I wish to go abroad some day. |
می خواهم رشتۀ ادبیات انگلیسی بخوانم. | I wish to study English literature. |
اما هر گاه بعد از (wish + فاعل) ، یک جملۀ دیگر به کار برود، به معنی “ای کاش” است و در این حالت جملۀ بعد از آن یک عمل غیر واقعی را نشان می دهد. جملۀ بعد از آن دارای وجه التزامی است.
مثال:
ای کاش من یک معلم بودم. (الان معلم نیستم.) | I wish I were a teacher. |
ای کاش او مرا دیروز دیده بود. (او دیروز مرا ندید.) | I wish she had seen me yesterday. |
بعد از (wish + فاعل) ضمیر موصولی that نیز می تواند به کار برود که قابل حذف نیز می باشد.
مثال:
ای کاش می توانستم به شیراز بروم. | I wish ( that ) I could go to Shiraz. |
چگونگی کاربرد wish + فاعل در سه زمان حال، گذشته و آینده به ترتیب به شرح زیر می باشد:
wish + فاعل برای بیان آرزو در زمان حال: |
در این حالت فعلی که بعد از wish + فاعل برای بیان آرزو در زمان حال به کار می رود، به شکل زمان گذشتۀ ساده و یا گذشتۀ استمراری بوده ولی مفهوم جمله در زمان حال است.ضمناً بعد از wish + فاعل، به جای was از were استفاده می گردد.
مثال:
ای کاش یلدا الان اینجا بود. | I wish Yalda were here now. |
ای کاش پول بیشتری داشتم. (ولی ندارم.) | I wish I had more money now. |
ای کاش من جای تو بودم. | I wish I were you. |
ای کاش امروز او را می دیدم. | I wish I saw her today. |
ای کاش اکنون او با ما می آمد. | I wish he was coming with us now. |
ای کاش اکنون در حال سفر به لندن بودم. | I wish I were traveling to London now. |
wish + فاعل برای بیان آرزو در زمان گذشته: |
در این حالت، فعلی که بعد از I wish برای بیان آرزو در زمان گذشته به کار می رود، به شکل زمان ماضی بعید و یا آینده در گذشتۀ کامل could/would have+ p.p استفاده می شود.
مثال:
ای کاش دیروز نامه را نوشته بود. | I wish he had written the letter yesterday. |
ای کاش من به جای رفتن به چین، به انگلستان رفته بودم. | I wish I had gone to England instead of to China. |
او آرزو دارد که سخت تر کار می کرد. | He wished he had worked harder. |
ای کاش دیروز او در اینجا بود. | I wish she had been here yesterday. |
ای کاش می دانستم که امیر مریض بود. به دیدار او می رفتم. (ولی نمی دانستم.) | I wish I’d known that Amir was ill. I would have gone to see him. but I didn’t know. |
هنگامی که بیرون بودیم هوا سرد بود. ای کاش هوا گرم تر می بود. | The weather was cold while we were away.I wish it had been warmer. |
wish + فاعل برای بیان آرزو در زمان آینده: |
در این حالت، فعلی که بعد از I wish برای بیان آرزو در زمان آینده به کار میرود، به شکل زمان آینده در گذشتۀ ساده، شکل سادۀ فعل + would/could استفاده می شود.
مثال:
ای کاش فردا بارندگی قطع شود. | I wish it would stop raining tomorrow. |
ای کاش قطار بیاید. | I wish the train would come. |
من نمی توانم به میهمانی بروم (و دوست دارم که بروم). ای کاش می توانستم به میهمانی بروم. | I can’t go to the party (and I’d like to). I wish I could go to the party. |
wish در حکم بیان آرزو برای دیگران:
مثال:
او برای ما آرزوی سعادت و عمر طولانی کرد. | He wished us long life and happiness. |
برای شما آرزوی سفری بی خطر دارم.(سفری امن و بی خطر برایتان آرزو می کنم.) | I wish you a safe journey. |
wish در معنای (تمایل زیاد داشتن) نیز به کار می رودولی در این حالت بعد از آن از مصدر با to استفاده می گردد.
مثال:
خیلی دلم می خواهد از این امتحان قبول شوم. | I wish to pass this examination. |
گاهی اوقات جملاتی با قیود تکرار always، never، یا usually بیان می شوند که در ادامه باید از ” ای کاش” استفاده کنیم. این جملات معمولاً برای بیان شکیت و یا نارضایتی مطرح می شوند. در این حالت چون کاری بعد از آن زمان باید انجام بگیردیا قطع شودبه آینده دلالت میکند و فعل جملۀ بعد از “ای کاش” به صورت (شکل سادۀ فعل + would ) به کار می رود.
مثال:
او همیشه در را باز می گذارد. ای کاش او در را باز تگذارد. | She always leaves the door open. I wish shewouldn’t leave the door open. |