اصطلاحات عامیانه انگلیسی بخش سوم
اصطلاحات عامیانه انگلیسی (Idioms) عبارت هایی هستن که اگه بخوایم اونها رو کلمه به کلمه معنی کنیم، درک درستی از اون عبارت یا جمله پیدا نمیکنیم. تو این پست میخوایم پنج تا از این اصطلاحات پرکاربرد در مکالمه انگلیسی رو با هم یاد بگیریم.
To dump (someone)
Meaning: To suddenly end a romantic relationship
معنی: با یکی بهم زدن.
اصطلاح «دامپ» یعنی با دوست دختر یا دوست پسرتون یا هرکی که باهاش رابطه احساسی دارین بهم بزنین و بپیچونینش.
مثال:
If he’s so awful, why don’t you just dump him
اگه پسره انقد داغونه چرا باهاش بهمنمیزنی؟
Forty winks
Meaning: A short sleep during the day
معنی: یه چُرت کوتاه.
اصطلاح «فورتی وینکز» یعنی یه خواب کوتاه طی روز یا همون چُرتِ خودمون.
مثال:
Sina usually has forty winks going home on the subway
سینا معمولاً تو مترووقتی داره میره خونه چرت میزنه.
Funny farm
Meaning: Psychiatric hospital – where you go if you do something crazy
معنی: دیوونه خونه.
اصطلاح عامیانه «فانی فارم» یعنی بیمارستان روانی، جایی که اگه کارای عجیب بکنین میبرنتون.
مثال:
If things get much worse, they’ll be taking me off to the funny farm
اگه اوضاع از این بدتر شه، میگیرن میبرنم دیوونه خونه.
Crack (someone) up
Meaning: To suddenly laugh a lot, or to make someone suddenly laugh a lot
معنی: از خنده ترکیدن.
اصطلاح «کرَک آپ» یعنی یهویی خیلی خندیدن یا کسی رو خیلی خندوندن، این اصطلاح مودبانه نیست، یعنی به کسی که باهاش صمیمی نیستیم نمیگیم معمولاً.
مثال:
We all cracked up at Mina’s joke
همه مون از جوکِ مینا ترکیدیم از خنده.
Back to square one
Meaning: Having to start all over again – back to the beginning
معنی: برگشتن سرِ خونه اول.
اصطلاح «بَک تو اسکو اِر وان» یعنی همون برگشتن سرِ خونه اول یا از اول شروع کردنِ خودمون.
مثال:
If they do not accept our proposal, we will be back to square one
اگه طرح پیشنهادیمونو قبول نکنن، بر میگردیم سر خونه اول (باید از اول یه طرح دیگه بنویسیم براشون).