Slang VS Idiom
تا حالا دقت کرده اید که فرق بین slang و Idiom در انگلیسی چیه؟
دوستان عزیز، توجه کنید که هر عبارت و جمله انگلیسی که می بینید که اصطلاح و ضرب المثل و سلنگ نیست!!!! حالا در اینجا با ذکر مثال هایی فرق اونا رو به عرض می کنم:
Slang:
سـْـــلنگ و نه تلفظ اشتباه: اِسلنگ به عبارتهای خودمانی/ خیابانی/ چاله میدونی/ جوانانه رایج در یک زبان به صورت ملی و یا محلی که ممکنه ترجمه و توضیحش در زبان مقصد بی مفهوم و بی معنی و پوچ به نظر برسه؛ اما در زبان مبدا معنی و مفهوم داره. مثال:
airhead
معادل فارسی: کله شق یا سر به هوا
یا
awesome
معادل فارسی: خَفَن
…………………………………………………………………………
Idiom :
اصطلاح رایج در یک جامعه؛ ملی و یا محلیکه بر اساس یک اتفاق و رخداد تاریخی و یا هر دلیل دیگری وارد گفتار و یا نوشتار می شوند و معمولا با ترجمه تک تک لغات به کار رفته در عبارت نمیشه معنی دقیق و مربوطی به ماجرا استخراج کرد. مثال:
When pigs fly ➡
وقتی که خوکها پرواز کنند= هیچوقت
معادل فارسی: وقت گل نی = هیچوقت
یا
Costs an arm and a leg ➡
به اندازه پول خون باباشون= بسیار گران
معادل فارسی: یک دست و یک پا هزینه در بر داشتن=بسیار گران
دیدگاه ها