Fluency در زبان انگلیسی و معنای دقیق آن در زبانآموزی
اگر به معنای واژه fluency در زبان انگلیسی مراجعه کنیم و در فرهنگ لغت فارسی به دنبال معادل آن بگردیم واژگانی همچون، شیوایی، فصاحت، سلیس بودن یا سلاست، روانی، راحتی و زبانآوری را خواهیم یافت. اگر با دقت به این واژگان فارسی توجه کنیم خواهیم دید که این معادلهای معنایی با یکدیگر تفاوتهای ظریفی دارند و همگی معنایی یکسان را به ذهن نمیرسانند. بعضی از این واژگان بیشتر در فضای کلام و گفتار مورد استفاده قرار میگیرند و برخی دیگر، هم برای گفتار و هم نوشتار، و برخی دیگر هم بیشتر واژگان نوشتاری هستند.
علت این تفاوتها آن است که واقعا واژه fluency در زبان انگلیسی و مخصوصا بین زبانآموزان معانی متعددی دارد. اگر ما تا کنون و در گفتارهای گذشته از این واژه با معادل «روانی» یاد میکردیم در واقع مفهومی کلی را که تمام این معانی را در برداشته باشد بیان کردهایم.
پس مفاهیم متعددی برای fluency در زبان انگلیسی وجود دارد و در این گفتار قصد داریم به واضحسازی این مفهومها بپردازیم.
مفهومِ fluency کامل یا روانیِ کامل
روانی کامل، آن تصوری است که بسیاری از زبانآموزانِ مبتدی از fluency در زبان انگلیسی در ذهنشان دارند. در این تعبیر، روانی کامل یعنی اینکه شما معنی هر واژهای را که با آن مواجه شوید را بدانید. و همینطور اینکه شفاف، سریع، راحت، و بدون مکث صحبت کنید. و در جریان تکلم، در ذهن خود به دنبال واژه بعدی جستجو نکنید. همچنین قرار استهیچ لهجهای نداشته باشید و یا اگر لهجهای دارید مطلوب و جذاب باشد. شما در این تعبیر هیچگونه دشواری در زبان را تجربه نمیکنید.
اگر شما جزو افرادی هستید که چنین ذهنیتی از fluency در زبان انگلیسی دارید به ادامه مطالب خوب توجه کنید، چرا که مخاطب اصلی این گفتار شما هستید.
واقعیت این است که چیزی به اسم fluency کامل در زبان وجود ندارد. هیچکس در هیچ زبانی روانِ کامل نیست. امکان ندارد که شما حتی با همه واژگانِ زبان فارسی هم آشنایی کامل داشته باشید. گاهی در زبان فارسی هم نیاز پیدا میکنید برای املای صحیح یک واژه به جستجو بپردازید؛ در جریان زبانآموزی و زبان انگلیسی که دیگر جای خود دارد.
اما جای نگرانی نیست. چون دنیایی که ما در آن زندگی میکنیم نیازی هم به این روانی کامل ندارد و حتی خود افرادی بومی انگلیسی زبان نیز به چنین سطحی از زبان نرسیدهاند.
مفهوم fluency سریع یا روانی در حداقل زمان
این نوع از fluency در زبان انگلیسی را شما در تبلیغات مختلف اینترنتی و اینستاگرامی و تلگرامی مشاهده میکنید. عناوین جذابی همچون «صحبت کردن مانند nativeها در یک دوره فشرده یکماهه» و یا «تنها در ۲۰ روز استاد انگلیسی شوید!» عوامل ایجاد چنین مفهومی در فضای ذهنی مخاطبین هستند.
دلیل وجود چنین تیترهای تبلیغاتی این است که جمله «تنها در ۲۰ روز استاد انگلیسی شوید!» خیلی جذابتر از «تنها در ۲۰ سال استاد زبان شوید!» به نظر میرسد! واقعیت این است که چنین سطحی از fluency یا وجود خارجی ندارد و یا اگر وجود داشته باشد لایهای نازک و کم عمق از روانی است.
البته روانی سریع جایگاه خودش را دارد. اگر شما میخواهید در یک موضوع بسیار ویژه و در یک زمان بسیار کوتاه اطلاعاتی سطحی کسب کنید، این مفهوم موضوعیت مییابد. شاید لازم است که یک ماه دیگر به کشور ایرلند سفر کنید و میخواهید در این مدت کوتاه روی برخی از عبارات پرکاربرد تسلط پیدا کنید و به هر ترتیبی که شده، حتی کجدار و مریز، به سطحی قابل استفاده از زبان برسید.
اما از این شرایط که بگذریم، چنین مفهومی نمیتواند هدف نهاییِ یک زبانآموز باشد.
مفهوم fluency مشابهِ بومی یا روانی در حد افرادِ native
برخلاف روانی کامل، رسیدن به سطح fluency بومی، هدفی معقول و قابل دست یافتن است. البته باید توجه داشت که منظور از رسیدن به روانی در حد افراد native به این معنا نیست که قرار است با افراد بومی اشتباه گرفته شوید. زبانآموزان بسیار انگشتشماری به این سطح میرسند.
تعریف این مفهوم این است که، شما حدودا با تمامی واژگانی که یک فرد بومی انگلیسی زبان میشناسد آشنایی دارید و میتوانید با سرعتی معادل سرعت کلام آنها صحبت کنید و در انجام این کار به اندازه یک فردِ native راحت و ریلکس باشید. شما احتمالا لهجهای قابل تشخیص دارید، اما تا زمانی که این لهجه، مانعی برای درک مخاطب شما نمیشود، وجود آن اهمیتی ندارد. اگر مخاطبین شما نتوانند تشخیص دهند که شما اصالتا اهل کجایید، نشانگر این است که لهجه مناسبی دارید.
برخلاف باور عوام، لازم نیست که شما در کشوری انگلیسی زبان زندگی کنید تا به این سطح از fluency برسید. اما ضروری است که با محتواهای زبانی، فرهنگی و اجتماعیِ جامعه هدف ارتباط بسیار نزدیکی برقرار کنید.
پس این مفهوم از fluency در زبان انگلیسی برای ما و شما موضوعیت دارد و در بسیاری از موارد، منظور همین است.
مفهوم fluency ادبی یا روانیِ ادیبانه
رسیدن به این سطح از fluency در زبان انگلیسی، به معنای ارتقا یافتن از سطح fluency شبیه بومی به سطحی بالاتر است. در سطح روانی ادیبانه، شما واژگانی را میشناسید که ممکن است افرادِ native معمولی از آنها آگاه نباشند. شما در جریان صحبت کردن، واژگان فصیحتر و غنیتری را در پی یکدیگر میآورید.
این سطح از روانی، نصیب کسانی میشود که در زبان عمیقتر از دیگران کنکاش کردهاند. دستی در ادبیات بردهاند، در موضوعات تخصصی علمی مقالاتی خوانده و نوشتهاند، و حتی شعر سرودهاند.
البته در مواردی، رسیدن به سطح روانی مشابه بومی ممکن است لزوما پیشنیاز این سطح نباشد؛ اما قطعا در راحتی رسیدن به این سطح نقش موثری دارد.
برای رسیدن به این سطحِ روانی ادبی لازم است حجم بسیار زیادی ورودی اطلاعاتِ زبانیِ خاص را تجربه کنید. رُمان بخوانید و متنهای مختص به یک شاخه را به میزان فراوانی مطالعه کنید تا جایی که معنای آنها را بطور دقیق درک کنید. برای رسیدن به این سطح لازم است متونِ زبانِ اصلی را مطالعه کنید؛ نه اینکه به زبان فارسی، و درباره زبان انگلیسی مطلب بخوانید.
جمعبندی مفهوم fluency در زبان انگلیسی
در این گفتار با هم درباره مفهومِ fluency و معانی مختلفی که از آن به ذهن میرسد صحبت کردیم. شفافسازی در این زمینه به شما کمک میکند تا هم خودتان تصور روشنی از این مفهوم داشته باشید و هم هنگام صحبت با سایرین از منظور آنها بطور دقیق آگاهی بیابید.
دیدگاه ها