چند ضرب المثل
First catch your hare, then cook him
🙂 مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید |
To run with the hare and hunt with the hounds
🙂 یکی به میخ و یکی به نعل زدن |
To carry coals to Newcastle
🙂 زیره به کرمان بردن |
To go with the stream
🙂 همرنگ جماعت شدن |
To move heaven and Earth
🙂 آسمان را به زمین دوختن |
Physician, heal thyself
🙂 کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی |
To milk the ram
🙂 آب در هاون سائیدن |
Spare the rod and spoil the child
🙂 کسی که بچه خود را نزند روزی به سینه خود خواهد زد |
The shoemaker’s wife goes the worst shod
🙂 کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد |
Half a loaf is better than no bread
🙂 کاچی به از هیچ چیز است |
When in Rome, do as the Romans do
🙂 خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو |
To get out of bed on the wrong side
🙂 از دنده چپ برخاستن |
There is honor among thieves
🙂 سگ سگ را نمی خورد |
One should not look a gift horse in the mouth
🙂 دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند |
Strike while the iron is hot
🙂 تا تنور گرم است باید نان پخت |
One swallow does not make summer
🙂 با یک گل بهار نمی شود |
Light come, light go
🙂 باد آورده را باد می برد |
His bread is buttered on both sides
🙂 نانش در روغن است |
He is a button short
🙂 یک تخته اش کم است |
To put the cart before the horse
🙂 سرنا را از ته گشاد آن زدن |
To dance to a person’s tune
🙂 به ساز کسی رقصیدن |
Bargain is bargain
🙂 حساب حساب است، كاكا برادر |
nothing ventured, nothing gained
🙂 نابرده رنج گنج میسر نمیشود |
He is a dog in the manager
🙂 نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد |
Like water off a duck’s back
🙂 چون گردکان بر گنبد |
Like a duck in thunderstorm
🙂 مثل خر در گل مانده |
All is well that ends well
🙂 شاهنامه آخرش خوش است |
Birds of a feather flock together
🙂 کبوتر با کبوتر باز با باز |
To bite a file
🙂 آب در هاون سائیدن |
To have a finger in every pie
🙂 نخود هر آشی بودن |
His fingers are all thumbs
🙂 دست و پا چلفتی است |
no news is good news
🙂 بی خبری خوش خبری است |
To pour oil on the fire
🙂 آتش را دامن زدن |
دیدگاه ها