صرف فعل در ۱۶ زمان انگلیسی با ترجمه فارسی
با توجه به اینکه بیشتر زمان های زبان انگلیسی معادل فارسی ندارند بنابراین معنی کردن آنها به فارسی امکان ندارد جز اینکه آن زمان ها را در یک جمله ی فارسی توضیح دهیم. به احترام بعضی از دوستان عزیز و بسیار گرامی سعی کردم تا حد ممکن بعضی از زمانها را که معادل فارسی ندارند ترجمه نمایم.
1 I take حال ساده
2. I am taking حال استمراري
3. I have taken ( ماضي نقلي) حال كامل
4. I have been taking ( ماضي نقلي استمراري )حال كامل استمراري
5. I will take آينده ساده
6. I will be taking آينده استمراري
7. I will have taken آينده كامل
8. I will have been taking آينده كامل استمراري
9. I would take آينده در گذشته
10. I would be taking آينده در گذشته استمراري
11. I would have been taking آينده در گذشته كامل استمراري
12. I would have taken آينده در گذشته،كامل
13. I took گذشته ساده
14. I was taking گذشته استمراري
15. I had taken ماضي بعيد- گذشته كامل
16. I had been taking گذشته كامل استمراري
ترجمه
1-من می برم
2-من در حال بردن هستم
3-من برده ام
4- من عمل بردن را ادامه داده ام(معادل فارسی ندارد)
5-من خواهم برد
6-من عمل بردن را ادامه خواهم داد(معادل فارسی ندارد)
7-من در آینده برده ام(معادل فارسی ندارد)
8-من در آینده برده ام و عمل بردن را ادامه داده ام(معادل فارسی ندارد)
9- من خواهم برد(نقل قول از کسی که در گذشته صحبت میکند)
اگر بخواهیم بگوییم که شخص دیگری در زمان گذشته چه چیزی در مورد آینده می گفت از این زمان استفاده می کنیم
مثال:He said that he would go to Tehran the next day
او گفت که او به تهران خواهد رفت روز آینده
10-من عمل بردن را ادامه خواهم داد(نقل قول از کسی که در گذشته صحبت میکند)(معادل فارسی ندارد)
11-من در آینده برده ام(نقل قول از کسی که در گذشته صحبت میکند)
12-من در آینده برده ام و عمل بردن را ادامه داده ام(نقل قول از کسی که در گذشته صحبت میکند)(معادل فارسی ندارد)
13-من بردم
14-من داشتم می بردم
15-من برده بودم
16-من برده بودم و عمل بردن را ادامه داده بودم(معادل فارسی ندارد)
عدم تطبیق زمان جمله مبدا و جمله مقصد ازخصوصیات بارز زبانهای مختلف است و درموارد بسیاری نیز به چشم می خورد.چنانچه مترجم در این گونه موارد بر اثر عدم آشنایی با این نکته جمله را تحت اللفظی ترجمه کند ممکن است مفهوم جمله به کلی تغییر کرده، قسمتی یا حتی همه متن دچار اشکال اساسی شود، زیرا زمان از ارکان اساسی جمله به شمار می رود. در ادامه زمانهای گذشته و حال در زبان انگلیسی و معادل آنها در زبان فارسی را مورد بحث و تطبیق قرار می د هیم.
دیدگاه ها